The Fox and the Dog\ Աղվեսը և շունը

The Fox and the Dog - A Fable About True Solutions Over False Plans

English

Once there lived a clever fox. One day, he boasted to a dog of his cleverness for escaping his enemies.”I have a whole bag of tricks,” he said, “which contains a hundred ways of escaping my enemies.” The dog did not come in his tricks and said, “I have only one, but I can generally manage with that.” Suddenly, they heard the roar of the lions. They heard it carefully and seemed that they were coming towards them. The dog immediately scampered up a tree and hid himself in the branches. The dog said, “This is my plan. What are you going to do?” The fox thought first of one way, then of another, and while he was debating the lions came nearer and nearer. At last the fox in his confusion was caught up by the lions and killed.

Русский язык

Жил-был хитрый лис. Однажды он похвастался перед собакой своей ловкостью, ускользая от врагов. «У меня есть целый мешок хитростей, — сказал он, — в котором сотня способов ускользнуть от врагов». Собака не стала раскрывать свои хитрости и сказала: «У меня есть только одна, но я обычно справляюсь с ней». Внезапно они услышали рёв львов. Они прислушались и им показалось, что они приближаются к ним. Собака тут же взбежала на дерево и спряталась в ветвях. Собака сказала: «Вот мой план. Что ты собираешься делать?» Лис обдумывал сначала один способ, потом другой, и пока он размышлял, львы подходили всё ближе и ближе. Наконец, в замешательстве лиса была схвачена львами и убита.

Հայերեն

Կար — չկար մի խելացի աղվես կար։ Մի օր նա շանը պարծեցավ իր խելացիությամբ՝ թշնամիներից փախչելու համար։ «Ես խորամանկությունների մի ամբողջ տոպրակ ունեմ,- ասաց նա,- որը հարյուր եղանակ է պարունակում թշնամիներից փախչելու համար»։ Շունը չմոտեցավ իր խորամանկություններին և ասաց. «Ես միայն մեկն ունեմ, բայց ընդհանուր առմամբ կարողանում եմ դրանով զբաղվել»։ Հանկարծ նրանք լսեցին առյուծների մռնչյունը։ Նրանք ուշադիր լսեցին այն և թված, թե նրանք գալիս են իրենց կողմ։ Շունը անմիժապես վազեց ծառի վրա և թաքնվեց ճյուղերի մեջ։ Շունն ասաց․ << Սա իմ ծրագիրը։ Ինչ էս անելու։>> Աղվեսը նախ մտածեց մեկ ճանհապարի մասին, ապա մյուսի, և միչև նա վիճում էր, առյուծները ավելի ու ավելի մոտեցան։ Վերջավես, իր շփոթված աղվեսը բռնվեց առյուծների կողմից և սպանվեց։

The Cat and the Mouse\Կատուն և 🐈🐀մուկը

The Cat and the Mouse - A Clever Tale of Wit and Vigilance

Once upon a time there lived a cat that loved to read. At night, when everybody was asleep, she would put on the spectacles and read the BIG BOOK FOR CATS.

One day, she read in the book: If you want a mouse for dinner, repeat the following rhyme: In this house there is a mouse, where is the mouse, where is the mouse? The cat looked up from the book and found that there was a mouse on the top of the table. The cat repeated the rhyme and soon found the same mouse on the bed. Then she jumped upon the bed to catch the mouse and the mouse was gone!

The mouse was very clever. Suddenly he squeaked, “Oh, dear cat, run, run fast! There is dog after you!” The cat left the mouse and was ready to jump out of the window. The mouse sat near his hole and said, “Ha-ha-ha! Dear cat that was the trick I learnt from the BIG BOOK FOR MICE!” And the mouse ran into his hole!

Հայերեն

Լինում էր — չեր լինում մի կատու կար, որը սիրում էր կարդալ։Գեշերը երբ բոլորը քնած էին, նա ակնոցները դնում էր և կարդում կատուների մեծ գիրքը։

Մի օր նա գրքում կարդաց եթե ուզում էս, որ քո ընթրքին մուկ լինի կրկնիր այս բանաստեղծությունը։ << Այս տանը մուկ կա, որտեղ է մուկը, որտեղ է մուկը։>> Կատուն վեր նայեց գրքից և տեսավ, որ սեղանի վրա մուկ կար։Կատուն կրկնեց ոտոնավորը և շուտով նույն մկան գտավ մահճակալի վրա ՝ մկան բռնելու, և մուկը չկար։

Մուկը շատ խելացի էր։ Հանկարծ նա ճռռռռռած․ << Օօօօօօօ սիրելի կատու վազիր, արագ վազիր։ Շունը քեզ հետևում է>>։ Կատուն լքեց մկանը և պատրաստվում էր պատուհից ցատկել։ Մուկը նստեց իր բնի մոտ և ասաց․ << Հա հա հա հա >> Սիրելի կատու սա այն հնարքը էր, որը ես սովորեցի << Մեծ մկների գրքից >>։ Եվ մուկը վազեց իր բնի մեջ !